Chi sono

Se dovessi dare una definizione a ciò che faccio, sarebbe questa:

 

Costruisco ponti (tra culture), abbattendo barriere (culturali)

 

Come e perché ho iniziato

La Scuola per Traduttori e Interpreti

Mi chiamo Floriana, ho 38 anni e amo la vita, le persone e i viaggi. Oltre alla lettura e alle lingue straniere, ovviamente.

 

Fin da bambina i racconti e le avventure letti nei libri mi portavano a sognare di luoghi lontani. Crescendo, questa passione si è trasformata in voglia di conoscenza: visitare luoghi, capire culture e conoscere persone nuove. Per questo ho deciso di frequentare la Scuola per Interpreti e Traduttori.

 

Durante e dopo l'Università, mi sono spostata spesso per viaggi studio, di lavoro, ma anche di piacere. I periodi di permanenza all'estero più lunghi sono stati quelli legati agli studi, infatti ho vissuto a Londra, Tokyo e Parigi.

 

Queste esperienze mi hanno fatta crescere in fretta e, in qualche modo, diversamente dai miei coetanei. Da allora, porto con me un bagaglio di ricchezze che amo condividere anche attraverso il mio lavoro.

Inglese, francese, giapponese

Gli studi, i soggiorni all'estero, l'attività di traduttrice

Mi sono laureata alla Scuola per Interpreti e Traduttori nel 2004 nelle lingue inglese, francese e giapponese e da subito ho cercato un varco nel mondo delle traduzioni. Dapprima solo come lavoro parallelo, per farmi le ossa, mentre sviluppavo conoscenze e competenze in altri ambiti lavorativi, che sono poi diventati le mie principali specializzazioni di traduzione: turismo, business and finance, blog and web content.

 

Le mie competenze sono consolidate a maggior ragione perché vissute non solo in Italia, ma anche all'estero: Londra e Tokyo principalmente, con periodi medio-lunghi a Parigi.

 

Dal 2008 ho iniziato la professione di traduttrice freelance a tutti gli effetti, collaborando sia con agenzie di traduzioni che con clienti diretti, che includono molte aziende della mia zona, presso le quali svolgo anche corsi di formazione linguistica (spesso legati al Business English).

Traguardi raggiunti

Corsi e certificazioni

Amo leggere e lo faccio per passione.

 

Sono una traduttrice freelance da più di 10 anni e finora mi sono occupata di traduzioni tecniche, ma dallo scorso anno ho deciso di dare libero spazio alla mia passione per la letteratura, partecipando e superando brillantemente due corsi specialistici: uno di scouting editoriale, nel quale si affinavano le tecniche di ricerca e analisi di testi in un'ottica di possibile pubblicazione nel mercato italiano, e l'altro per traduttori editoriali, per il quale sono stata selezionata tra le migliori per partecipare ad un progetto di pubblicazione di una raccolta di short stories.

 

Per quanto riguarda la formazione linguistica, ho frequentato e superato con successo il corso TEFL (Teaching English as a Foreign Language, EuroPass Centro Studi di Firenze) per l'insegnamento della lingua inglese e il corso CEDILS (Certificazione in Didattica dell'Italiano a Stranieri, Università Ca' Foscari di Venezia), per l'insegnamento della lingua italiana per stranieri, sviluppando un metodo personale e creativo per l'apprendimento linguistico.

Passioni e altro

Lo Shiatsu e i viaggi

La passione per il Giappone e per la sua cultura è nata quasi per caso: potendo scegliere una terza lingua di specializzazione all'università e avendo l'opportunità di frequentare il corso di lingua giapponese, mi sono lasciata attrarre dal fascino di un mondo così lontano e diverso dal mio. 

*Per un CV dettagliato potete contattarmi tramite la pagina "Contatti" di questo sito.


Una cosa ben detta conserva il suo sapore in tutte le lingue [John Dryden]